Тот ещё Шелли (lexa) wrote,
Тот ещё Шелли
lexa

Category:

Из цикла "Поправим классиков"

Она живёт на улице Любви,
остановись на улице Любви.
Там чудный сад, в саду - уютный дом...
Ты хочешь знать, что происходит в нём?

Вперёд! Твой шанс - лови его,  лови!
Остановись на улице Любви!
Мудрость веков - и свежие цветы,
алмазы, звери... даже я и ты -

всё у неё, на улице Любви.
Ты хочешь знать? Не слушай же молвы
о том, что когти у неё в крови.
Остановись на улице Любви!

PS.
Текст встретился в Интернете, в подборке "Лучшие стихи о любви". Подпись под стихом стоит - "Джим Моррисон". Да ладно, Джим, хватит там в гробу ворочаться! В молодости со мной часто такое случалось - начинаю переводить, а потом вижу: автор чо-то слажал в конце, не развил тему. Ну и пишу свою концовку. Вот так у меня и с Моррисоном вышло, году эдак в 1995-м.
Tags: ретро, рифмы
Subscribe

  • сороки

    Собирая календарные приметы для " Солнцеворота", обнаружил, что борьба с праздником весеннего равноденствия одинаково безуспешно шла как в…

  • deadly secure #15

    После моего поста про трудности робоперевода товарищи по палате спрашивают - а правда ли, что выражение "комната грязи" выдало Навального как агента…

  • трудности перевода для чайников

    На днях дети прогнали меня с кухни, где они смотрели «Гарри Поттера», а я пил чай и всем мешал своими комментариями. Кажется, я окончательно доконал…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments