Тот ещё Шелли (lexa) wrote,
Тот ещё Шелли
lexa

Category:

острые предметы

Ну и кто там пугал нас глобальным потеплением? Крещенские морозы трещат чётко по графику, как и двести лет назад. Побегал четыре часа на лыжах по заснеженному лесу - и уже чувствуешь себя сказочным персонажем, словно в глубокое прошлое провалился.

А в моём календаре тем временем - забавный перевёртыш. Хайку про морского ежа пришлось на самый холодный день, 18 января. Но английская версия этого трёхстишия опубликована в японской газете Mainichi ровно в противоположной точке года, 19 июля.

При этом я вовсе не подстраивал перевод под сезоны. Хайку действительно написано в январе, на тайском острове Панган, где была жара и я ловил этих самых ежей. А перевод-перевёртыш написан через несколько дней, по возвращении в снежную Москву.

17-18yan
Tags: хайку
Subscribe

  • как вылупить классика из современника

    Много лет назад в школе я задал провокационный вопрос нашей учительнице по литературе. Почему, спросил я, мы изучаем эту скучную классику, а не более…

  • deadly secure #15

    После моего поста про трудности робоперевода товарищи по палате спрашивают - а правда ли, что выражение "комната грязи" выдало Навального как агента…

  • селфи и амнезия

    "А сколько людей привыкли к компьютерным подсказкам и приобрели синдром «меморта» благодаря идеям Норберта Винера, самого рассеянного человека с…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments