Тот ещё Шелли (lexa) wrote,
Тот ещё Шелли
lexa

Categories:

язык лобстера

Товарищи по палате опять сожалеют, что меня нету в Фейсбуке. Уж сколько раз пытался я объяснить им свою гигиену в отношении цифровой канализации, а всё не понимают! Ладно, вот ещё наглядный пример.

Зашёл я на днях в фейсбук писателя Николая Кононова. Не то чтобы я прям читаю только писательские записки, но есть некий интерес к отдельным носителям языка. Особенно интересно смотреть, как они выживают в быдлосервисе, который уже отучил наших граждан склонять имена, так что они пишут "вчера я встретил Маша Иванова". Да и сам Николай Кононов в этом сервисе называется "писатель at Русская литература". Этрусский писатель, стало быть.

Но с другой стороны, Николай - дважды финалист литературного конкурса "Нос". То есть наверное должен нести разумное, доброе, вечное... или хотя бы грамотное. Так примерно думало моё подсознание, управляя моей кликающей рукой.

И вот стал я читать писателя Николая и споткнулся о выражение "человек долго всех менсплейнит". Сначала я даже решил, что искусственный интеллект Фейсбука накосячил с автоматическим переводом. Ну, если эта машинка превращает русскую литературу в этрусскую, так она наверно и другие слова способна изменять. Может, Кононов написал "пидарасит", а машинка его исправила на более политкорректное?

В общем, я спросил у дорогой жены, что это за ругательство такое: "менсплейнит". Она мне отвечает - это вот как ты с людьми разговариваешь, это оно и есть. Я опять ничего не понял, стал дальше читать. Подумал, может, в конце этот волапюк саморасшифруется. В молодости я тоже любил добавлять в свои фантастические романы смешной новояз, но обычно давал читателям подсказки.

Однако в фейсбуке подсказок не было. А странный язык орков продолжал сгущаться на экране, словно тёмный лес за спиной гоблинской принцессы Голодрели. Я увидел, что писатель Николай гневно осуждает какое-то "гейткиперство". Да и комментаторы его не отстают в шаманских заклинаниях. Например, один говорит в ответ "ты тоже кэнселишь", а другого расстраивает "обильное использование неймдропинга" и даже "аутколлинг из-за харассмента". Третий же собеседник вообще видит кругом "газлайтинг". Причём значительная часть этих обсуждающих - тоже писатели, журналисты или редакторы.

В итоге у меня включилась лампочка гигиенического контроля, и я спешно покинул конвейерную ленту быдлосервиса, по которой уже неслись ко мне "дети-зеты", "лутеры" и прочие "гендербендеры" из подземелий цифрового Мордора, где хипстеров перековывают в лобстеров.

Но раз уж я туда вляпался, скажу пару мыслей. Да, языку иногда не хватает подходящего слова, и тогда слово заимствуют. Говорить "компьютер" удобнее, чем "электронно-вычислительная машина". Но при избыточной концентрации заимствованных слов возникает неприятное чувство. Будто передо мной вместо человека - бобина магнитофонной ленты, на которую очень неряшливо записали новую песню поверх старой. И я уже видел такие переписанные болванки. Например, в начале девяностых на Брайтоне, где в "русском" магазине можно было услышать химерные фразы типа "Вам этот чиз наслайсать или целым писом?" И ты вдруг понимаешь, что человек тут умудрился и свой язык потерять, и чужим не овладел нормально.

Правда, если бы мне в молодости сказали, что погружение в чужой язык заставляет забывать свой, я бы не поверил. Мне тогда казалось, что чем больше языков говоришь, чем круче - больше у тебя в голове понятий, ты точнее выражаешься и лучше понимаешь мир. Я про это даже написал отдельную главку в "Худловарах", рассказывая свой американский опыт зависания между языками.

Но нет, оказывается, не у всех людей второй язык работает на обогащение разума. Вероятно, разница в том, какое у кого "погружение". Одно дело - когда ты ночуешь в приюте Армии Спасения в негритянском квартале, следующим утром сдаёшь зачёт по машинному обучению профессору-индийцу, а вечером того же дня пытаешься очаровать девушку в шумном баре, которая к тому же колумбийка и пьяна. И совсем другое дело - когда человек просто записывает себе в голову абстрактные термины из газетной пропаганды.

Советский иммунитет тут напоминает, что у нас подобное уже было: "эмпириокретинизм" и прочая переписка Ленина с Каутским. Однако в ленинские времена (не говоря уже о временах Карамзина) люди всё-таки старались адаптировать заимствованные слова к своему языку. Скажем, девушку, которая часто меняет партнёров в рамках освободительного движения #metoo, в высоком русском называли бы "метущейся", а в низком - "метушкой". Теперь же обитатели кириллоговорящей части Фейсбука просто копируют иностранные слова "как есть" и даже не всегда склоняют их. Это ещё раз доказывает, что в данном случае мозг используется лишь как болванка для записи чужих слов.

Ну а поскольку такое корявое заклинание работает плохо, ораторы повышают кучность новояза. И вот уже за "буллингом" прицепляется "шейминг", да и "харассер" звучит солиднее, если подкрепить его "мизогинией" и "ресентиментом", а также "токсичной маскулинностью". А после уже можно использовать "токсичность" для объяснения всех проблем вообще, словно мы все безвылазно живём на химическом заводе американской корпорации "Монсанто", которая отравила диоксином три миллиона вьетнамцев и до сих пор является основным производителем химического оружия в мире.

Но к счастью, мы пока не в "Монсанто". И потому не стоит забывать нормальный язык, которым мы ещё вчера описывали свой реальный мир. А как вредны провалы в языковой памяти, можно показать на примере того же писателя Николая Кононова, который нашёл главную причину наших бед - "трагическая невовлечённость в глобальную повестку".

Дорогой Николай! Если бы ты помнил родной язык, ты бы сразу догадался, что для нашего человека слово "повестка" имеет очень негативный оттенок. Ведь это письменное требование добровольно прийти в карательный орган (в милицию, в суд, в военкомат). Никогда русский человек не будет радоваться "повестке". А уж "глобальная повестка" - это совсем страшная картина с подписью "Оруэлл, копирующий Замятина". Так что прежде чем впаривать нам чужой язык, стоило бы научиться разговаривать на своём.

PS для особо умных: да, "повестка" может также означать план мероприятия. Но в этом случае принято называть само мероприятие - например, "повестка комсомольского собрания". С этой точки зрения, "невовлечённость в глобальную повестку" звучит совсем нелепо. Видимо, имеется в виду некое глобальное комсомольское собрание, которое Николай посетил, а остальные наши ребята и девчата не посетили. Но может ли комсомольское собрание называться "глобальным", если у него такая низкая посещаемость? В общем, опять неувязка, товарищ секретарь.

Tags: #metoo, книги, переводы, психогеография
Subscribe

  • сказочный баянист

    Первую книжку с политкорректными пародиями на классические сказки я встретил в Штатах в 1994 году. Начиналась она с Красной Шапочки, где и Волк был…

  • Супермен и Люся

    Забавный пример того, как сделать мировой пиар с помощью "ценителей поэзии". 4 марта какая-то жёлтая британская газета пишет, что в США найдено…

  • нужна помощь, ещё раз

    Спасибо всем, кто поучаствовал в сборе средств на операцию по удалению опухоли у моего племянника Дани! Нужную сумму на операцию набрали. Сейчас Даня…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 43 comments

  • сказочный баянист

    Первую книжку с политкорректными пародиями на классические сказки я встретил в Штатах в 1994 году. Начиналась она с Красной Шапочки, где и Волк был…

  • Супермен и Люся

    Забавный пример того, как сделать мировой пиар с помощью "ценителей поэзии". 4 марта какая-то жёлтая британская газета пишет, что в США найдено…

  • нужна помощь, ещё раз

    Спасибо всем, кто поучаствовал в сборе средств на операцию по удалению опухоли у моего племянника Дани! Нужную сумму на операцию набрали. Сейчас Даня…