Тот ещё Шелли (lexa) wrote,
Тот ещё Шелли
lexa

Categories:

Веревочный язык

Перфекционизм проклятый замучил. Начинаешь писать простенький обзор про детскую игру "колыбель для кошки", а в результате обнаруживаешь себя этнологом, пишущим диссертацию о связи веревочных игр с узелковым письмом майя. Точно так же было с хайку - хотел написать простой FAQ для форума, а получилось пособие, которое на пять языков перевели.

К счастью, теперь у меня есть дети, и они не дадут мне стать этнологом. Так что получайте "колыбель для кошки" не в форме диссера, а попроще. Просто самый лучший обзор веревочных игр в Рунете. Вот такой я сегодня скромный.
Tags: дети, игры, инструкции, ретро
Subscribe

  • deadly secure #15

    После моего поста про трудности робоперевода товарищи по палате спрашивают - а правда ли, что выражение "комната грязи" выдало Навального как агента…

  • трудности перевода для чайников

    На днях дети прогнали меня с кухни, где они смотрели «Гарри Поттера», а я пил чай и всем мешал своими комментариями. Кажется, я окончательно доконал…

  • школьный сонет

    Мы учили про город, знакомый до слёз, мне придумалась рифма "молочных желёз". Я представил девчонку с размером два-три, а училка бубнила про фонари…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments