Тот ещё Шелли (lexa) wrote,
Тот ещё Шелли
lexa

Categories:

эволюционная алисология


Делал слайды к своей грядущей лекции про искусственный интеллект. Попутно придумалась отличная и совершенно новая гипотеза ко-эволюции, которую я назвал гипотезой Двух Шестёрок. Если вы вдруг не знаете, есть такой особо модный тренд в эволюционной биологии - называть гипотезы по персонажам из кэрролловской "Алисы". Там уже есть гипотеза Чёрной Королевы, гипотеза Королевского Шута, и даже Совсем Другая Гипотеза Совершенно Другой Чёрной Королевы, которая недоступна кириллоговорящим учёным.

Нормальный эволюционный биолог на этом месте конечно возмутится - что это ещё за Две Разные Чёрные Королевы? Что за бардак в почти-точной науке биологии? А это, товарищи, чудесный пример того, как сильно современные науки зависят от прихотей переводчиков. Причём в данном случае речь идёт не об ухудшающем отборе среди переводчиков (хотя такая проблема тоже есть - буквально вчера в книге Мэри Роуч мне встретились "гвинейские свиньи", и я громко хрюкнул на весь вагон метро). Но нет, бывает и улучшающий отбор среди переводчиков - когда переводят не буквально по словарю, а с полным пониманием культурных реалий и контекста (да простит меня Макс Немцов за столь пафосное определение бутерброда из книги "Ловчий на бахче").

У Кэрролла в оригинале была Красная Королева (Red Queen) - та самая, которая сказала Алисе "всё время бежать, чтобы остаться на месте". Но в русском синодальном переводе (Нина Демурова, 1967 год) эта Красная Королева стала Чёрной Королевой. Почему? Потому что - якобы! - у русских шахматная королева должна быть чёрная. Это смешная отмазка. Мы все прекрасно понимаем, что истинная причина другая. В 1867 году, ровно за 100 лет до синодального перевода Нины Демуровой, Льюис Кэрролл отправился в Россию. Это было его единственное путешествие за рубеж. Надо ли говорить, в каком он был шоке? Надо ли говорить, что он написал "Алису за зеркалом" именно под впечатлением от России? Нет, всё это говорить не надо - и я вам этого не говорил.

Короче, нельзя было в 1967 году в России выпускать сказку, где есть "Красная Королева" и "Белая Королева". Это слишком прозрачно намекает. Особенно если кто-то ещё напишет в предисловии, что Кэрролл придумал "Алису за зеркалом" под впечатлением от России. Тут переводчика могут сразу послать на Колыму за такие сказки про "красных" и "белых". Поэтому Королева, которая советовала Алисе бежать (читай: эмигрировать), в русской версии стала Чёрной.

И когда спустя много лет западные эволюционные биологи начали продвигать Red Queen hypothesis, то русские переводчики научных книжек пошли смотреть синодальный перевод "Алисы". И вслед за этим переводом стали везде писать - Гипотеза Чёрной Королевы. Даже Александр Марков стал так писать, хотя он-то мог бы догадаться, какой будет ответный удар.

Да-да, западные эволюционные биологи ответили на редкость коварно. Они придумали Black Queen Hypothesis. То есть настоящую гипотезу Чёрной Королевы, причём совершенно противоположную. Красная Королева - это про гонку вооружений между паразитами и хозяевами, в которой каждый должен активно совершенствоваться, чтобы только сохраниться. А Чёрная Королева (настоящая) - это про то, что некоторые виды могут отказаться от определённых адаптивных преимуществ (органов, генов), если их и так неплохо кормят; то есть совместная жизнь позволяет никуда не гнаться, а наоборот, расслабиться и деградировать.

И эта настоящая гипотеза Чёрной Королевы до сих пор не дошла до российских научных кругов, потому что переводчики просто не знают, как поступить: ведь они уже использовали честное имя Чёрной Королевы для описания Красной Королевы. Я, конечно, мог бы подсказать им правильный вариант, с учётом культурного контекста: Black Queen Hypothesis лучше всего перевести как "гипотеза Пиковой Дамы", потому что там аналогия с карточной игрой, где надо сбрасывать штрафные карты, оставляя себе как можно меньше очков. Но если я такое подскажу, Александр Сергеевич Пушкин перевернётся в гробу и крикнет: "ЛОЛ-что?! В фараона вообще не так играют!"

Хм... На самом деле я собирался рассказать вам совершенно другое - гипотезу Двух Шестёрок. Но пока расчищал весь этот мусор слов, то передумал. Рано ещё. Пусть товарищи учёные сначала с Королевами разберутся.

Tags: книги, наука, психогеография
Subscribe

  • пояснительная записка

    Решил я тут посмотреть, а что за текст начитал Глуховский в "Тотальном диктанте". Посмотрел. Нихрена не понял. Там по сюжету тётка рассказывает про…

  • deadly secure #15

    После моего поста про трудности робоперевода товарищи по палате спрашивают - а правда ли, что выражение "комната грязи" выдало Навального как агента…

  • трудности перевода для чайников

    На днях дети прогнали меня с кухни, где они смотрели «Гарри Поттера», а я пил чай и всем мешал своими комментариями. Кажется, я окончательно доконал…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • пояснительная записка

    Решил я тут посмотреть, а что за текст начитал Глуховский в "Тотальном диктанте". Посмотрел. Нихрена не понял. Там по сюжету тётка рассказывает про…

  • deadly secure #15

    После моего поста про трудности робоперевода товарищи по палате спрашивают - а правда ли, что выражение "комната грязи" выдало Навального как агента…

  • трудности перевода для чайников

    На днях дети прогнали меня с кухни, где они смотрели «Гарри Поттера», а я пил чай и всем мешал своими комментариями. Кажется, я окончательно доконал…