Тот ещё Шелли (lexa) wrote,
Тот ещё Шелли
lexa

Category:

lost in trance

Хайку про собаку из прошлого поста, которое многим понравилось, в оригинале было написано на английском - и японцы его тоже заценили. У телекомпании NHK World есть проект Haiku Masters, там играют в фотохайку. Ну и меня включили в последний выпуск:


spring park
one more circle
for my invisible dog


Вообще я всегда считал, что это лучший критерий хайку - когда оно "работает" и на русском, и на английском. Но бывают не очень объяснимые случаи, когда трехстишие на русском вызывает кучу позитивных комментариев, а версия на английском не работает вообще: ни в один журнал не берут, ни в одном конкурсе не замечают. Причем это не касается местных названий или каких-либо явных национальных особенностей в словах. Видимо, они там неявные. Вот примеры таких "непереводимых" хайку:


снежная крепость
первый раз поздоровался
мрачный сосед


среди кувшинок
и ты успокоился,
мой поплавок


пух с тополей -
что бы ты ни сказала,
хочется чихать


эх, пнуть бы тебя,
круглая луна
над стадионом!
Tags: переводы, хайку
Subscribe

  • футурология - наука или нет?

    Если вы не дошли до нашей лемологической конференции, можно посмотреть её в записи на YouTube. Только сразу предупреждаю: там дюжина докладов, это…

  • Лем и тайное оружие ЦРУ

    В комментариях к статье про "Дюну" и "Основание" меня особенно удивили граждане, у которых сильно подгорает от двух известных фактов. Во-первых, их…

  • кому сдались ваши персы?

    Отмечаем бабье лето запуском второго сезона подкаста "Смени пароль!". В новом выпуске мы с Сашей Гостевым и Серёгой Головановым проводим ликбез по…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments