Тот ещё Шелли (lexa) wrote,
Тот ещё Шелли
lexa

lights



darkness
coming from the sea
with a crab hunter’s lamp

(Asahi Shimbun)

тьма
выходит из моря
фонарик ловца крабов


Ещё пара "световых" хайку вышли в немецкой "Хризантеме", однако на этот раз немецкий перевод слишком длинноствольный получился:

september's end                 Septemberende
a watering car                     ein Wassertankwagen
takes the rainbow away      nimmt den Regenbogen weg

sea sunset                          Sonnenuntergang am Meer
a stray dog marks               ein streunender Hund markiert
sand castles                        Sandburgen

А тем временем Митя Коваленин написал красивую статью про пустоту, где и про хайку и не только.
Tags: хайку
Subscribe

  • перколяция (2)

    Он постучал, и не дождавшись ответа, поднялся на чердак. Сын лежал на соломенном матрасе, глядя в стену. Антон поставил тарелку с пельменями на стол,…

  • перколяция (1)

    (В последнее время я много ругал чужие книжки и фильмы, а своих новых текстов давно не показывал. Ну что ж, устроим просмотр мини-сериала, который…

  • пояснительная записка

    Решил я тут посмотреть, а что за текст начитал Глуховский в "Тотальном диктанте". Посмотрел. Нихрена не понял. Там по сюжету тётка рассказывает про…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments